每日六级翻译
2025年6月卷一(社会发展类)
天宫空间站(TiangongSpace Station)是中国首个太空实验室,拥有110多立方米使用空间,可驻留3名航天员,在距地球表面400-450公里的轨道上运行。
The Tiangong Space Station,Chinas first space laboratory,hasover 110 cubic meters of usable space, enabling it to accommodatethree astronauts. It orbits the Earth at an altitude of 400 to 450kilometers.
天宫空间站已实施180多个科学研究与应用项目,涉及空间生命科学、太空医学、空间材料科学等领域。The Tiangong Space Station has carried out more than 180scientific research and application projects, involving fields such asspace life sciences, space medicine and space materials science.
天宫空间站的研究成果在我国得到了广泛应用,产生3了显著的经济效益。例如,太空育种创造的直接经济效益高达数千亿元。
The research achievements of the Tiangong Space Stationhavebeen widely applied in our country, generating remarkable economic
benefits. For example, the direct economicbenefitscreated by spacebreeding have reached hundreds of billions of yuan.
这不仅标志中国在航天技术上取得了巨大进步,也表明中国为全球的太空研究和应用做了重大贡献。
This not only shows that China has made tremendous progress inaerospace technology but also indicatesthatChinamadehassignificant contributions to global space research and applications.
必备表达:
中国首个China s first…
立方米cubic meter
在……高度at an altitude of…
科学研究-scientific research
例如for example 或 for instance
数千亿…..hundreds of billions of…
在……上(方面)取得了巨大进步make tremendousprogress in…
为……做了重大贡献make significant contributions to…
重点词汇:
space laboratory 太空实验室
usable space 使用空间
space life sciences空间生命科学remarkable/显著的
space medicine 太空医学
space materials science 空间材料科学direct economic benefit直接经济效益aerospace technology 航天技术space research and application 太空研究和应用
翻译核心技巧:
抓住干:确定主谓宾1.
2.译结构:调整语序
3.查细节:时态/单复数/固定搭配


每日六级翻译Day2—大湾区
2025年上半年大学英语四级六级真题及参考答案(完整版)
英语四六级作文万能句子
四六级没过,不允许考研 ?
2024年6月英语六级真题及答案解析(一、二、三套)