📌综合
1、单词介于专四专八之间,我是每天背100个单词,除此之外还需要积累真题中的生词。
2、语法基本都是专四语法点,直接刷专四1000题就行,每做完一篇都要整理错题+复盘相关知识点,然后根据知识点系统过一遍语法内容(专四1000题那本书有知识点汇总)刷完专四1000题之后也需要刷二笔综合真题,熟悉一下题型。
3、个人感觉阅读难度不大,文章多会涉及政经类知识,平时多读此类文章做题会更顺,所以我每天会看看外刊或者人民日报的双语版多积累点相关知识。
–
📌实务
1、两篇EC和两篇CE,题量较大,因此翻字典的时间较少,打字速度也要快一些,笔译备考主要是不断的练习和总结,备考的关键是多练题,减少失分的地方以及熟悉CATTI考试需要的译文风格。
2、翻译的时候可以用word文档横版,一栏原文,一栏自己的翻译,一栏官方翻译,一栏积累的表达,方便后续的复盘。
3、翻译完要对照官方翻译进行批改,可以用word的修订和批注功能,记录句式的翻译特点以及常见词组,考前突击的时候主要复习这些内容。
4、我是每天一篇外刊,积累用词培养语感,官方教材留到最后十多天开始做,主要是为了熟悉CATTI译文的风格和题材,在CATTI考试中比较偏向于直译。
5、考试时间为3小时,每篇文章的翻译+检查时间要控制在45分钟左右。大家自己练习的时候最好也计时,我平时练习主要是用经济学人,中英40分钟一篇,英中50分钟一篇,不同的话题翻译质量也很高。
CATTI二级笔译真题及答案,catti二级笔译综合+实务历年真题电子版网盘下载:
https://pan.quark.cn/s/282c5df929f5