
名词或者名词词组的“完全对等”又是怎么回事?
题干:54. What does Sidney Pierce say about genes from an alga?
其余四个题干:
51. What is the distinctive feature of a sea slug?
52. What enables the sea slug to live like a plant?
53. What does the author say about baby sea slugs?
55. What do we learn about sea slugs from the passage?
上题已经提到,独一无二的专有名词Sidney Pierce还有genes from an alga是定位词,定位到文章下面这部分,重点关注划线句:
(1)”There’s no way on earth that genes from an alga should work inside an animal cell,” says Sidney Pierce from the University of South Florida. (2) “And yet here, they do. They allow the animal to rely on sunshine for its nutrition.(3) So if something happens to their food source, they have a way of not starving to death until they find more algae to eat.”
对照选项:
A)They are stolen from animals like the sea slug.
stolen原文没有,animal在(1)句中有,但是注意原文是an animal cell,与选项不符,切记名词词组需要完全对等,“雪糕”和“雪糕筒”(道路交通用的那个东西)肯定不是一个东西。
B)They can’t function unless exposed to sunlight.
unless,连词,表示逻辑关系,重点关注,原文中没有,直接排除。
C)They don’t usually function inside animal cells.
inside animal cells与原文一致,定位到(1)句;don’t表否定=原文there’s no way;function(运作,发挥作用)=原文work;inside animal cells与原文一模一样;注意usually表示“通常地”不属于能够改变程度的副词;正确选项。
D)They can readily be converted to sea slug genes.
readily,轻而易举地,原文没有,且属于“程度改变”;convert,文段中没有,直接排除。
再来从精读的层面看看这部分:
What does Sidney Pierce say about genes from an alga?
翻译:西德尼·皮尔斯对于来自藻类的基因有何看法?
(1)”There’s no way on earth that genes from an alga should work inside an animal cell,” says Sidney Pierce from the University of South Florida.
there’s no way on earth that…,世上绝无可能……
work,正常运作,起作用
cell /sel/,细胞
翻译:南佛罗里达大学的西德尼·皮尔斯表示:“来自藻类的基因绝无可能在动物细胞内起作用。”
(2)And yet here, they do. They allow the animal to rely on sunshine for its nutrition.
yet,但是
rely on,依靠
nutrition /njuˈtrɪʃ(ə)n/,营养
翻译:然而在这里,它们确实起作用了——这些基因让这种动物能够依赖阳光获取营养。
(3)So if something happens to their food source, they have a way of not starving to death until they find more algae to eat.
starve /stɑːv/,(使)挨饿;starve to death,饿死
翻译:因此,万一它们的食物来源出现问题,它们也有办法撑到找到更多藻类充饥,不至于饿死。
看看选项:
A)They are stolen from animals like the sea slug.
steal,偷窃;过去分词stolen
翻译:它们是从海蛞蝓这类动物身上窃取的。
B)They can’t function unless exposed to sunlight.
expose,暴露
翻译:除非暴露在阳光下,否则它们无法发挥作用。(它们必须暴露在阳光下才能发挥作用。)
C)They don’t usually function inside animal cells.
function,动词,运转,起作用
翻译:它们通常在动物细胞内不起作用。
D)They can readily be converted to sea slug genes.
readily,轻而易举地
convert,(使)转变
翻译:它们可以轻易地转化为海蛞蝓的基因。
简单小结一下这题的词汇
核心词汇:
function
readily
steal
expose
readily
convert
There’s no way on earth that…
work
cell
其他词汇:
yet
rely on
nutrition
starve
好了,今天就说到这里吧。


轻松搞定四级传统阅读-2019年12月D篇解析精读(5)
四六级阅读满分技巧大全,快速提分方法总结





