
每日六级翻译
2024年12月卷三(社会发展类)
遨游太空历来是中华民族的梦想。2003年,神舟五号飞船发射成功,杨利伟成为第一个飞入太空的中国宇航员。
Exploring space has long been a dream of the Chinese nation.In 2003, the Shenzhou-5 spacecraft was successfully launched, andYang Liwei became the first Chinese astronaut to fly into space.
2008年,神舟七号升空,翟志刚成为中国历史上首位进行太空行走的宇航员。In 2008, Shenzhou-7 lifted off, and Zhai Zhigang became the firstChinese astronaut in history to conduct a spacewalk
近年来,中国航天进入创新发展“快车道”太空基础设3A施建设稳步推进,中国空间站于2022年全面建成。
In recent years, China’ s space industry has entered a”fast track”of innovative development, with steady progress in space infrastructureconstruction, and China’ s space station was fully completed in 2022.
中国航天事业的迅速发展在中华民族的历史上写下了辉煌一页,也为人类文明进步做出了巨大贡献。
The rapid development of China’ s space industry has written abrilliant chapter in the history of the Chinese nation and also made greatcontributions to the progress of human civilization.
未来,中国探索太空的脚步将迈得更稳、更远。
In the future, China will take more solid and farther-reachingsteps in space exploration.
必背表达:
遨游太空explore space
中华民族Chinese nation
飞船发射成功spacecraft was successfully launched
飞入太空flyinto space
创新发展快车道fast track of innovative development
太空基础设施space infrastructure construction
中国空间站-China s space station
全面建成be fully completed
航天事业space industry
迅速发展rapid development
辉煌一页brilliant chapter
人类文明进步progress of human civilization做出巨大贡献-make great contributions to探索太空的脚步steps in space exploration
重点词汇
spacecraft/speIskra.ft/n. 宇宙飞船launch /1o:nt」/v.发射conduct/kan’dAkt/v.进行,实施infrastructure /InfrestrAktfe(t)/n.基础设施steadily/stedIli/adv.稳步地brilliant/brlliant/ adj.辉煌的civilization /sIvelalzeIfn/n. 文明solid/’splId/ adj.坚实的


2021年12月英语六级真题试卷及答案解析(一二三套)电子版
2025年12月四六级翻译预测:DeepSeek(已连续押中三次)
六级翻译每日一练Day12—中国品牌