六级翻译每日一练Day15—张骞


每日六级翻译
2023年3月卷一(张骞)
张骞(ZhangQian)是中国第一个伟大的探险家。他不畏艰险,克服重重困难,两次出使西域,
Zhang Qian was Chinas first great explorer.Fearlesshardships and overcoming numerous difficulties, he was dispatched tothe Western Regions twice.
开通了中国同西亚和欧洲的通商关系,将中国的丝和丝织品运往西亚和欧洲,开拓了历史上著名的“丝绸之路”0
He established trade relations between China, West Asia andEurope, transported China’ s silk and silk products to West Asia andEurope, and opened up the historically famous “Silk Road”
同时,他又将西域的风土人情、地理文化以及特有物种等介绍到中原,极大地开阔了人们的视野。
Meanwhile, he introduced the local customs, geographical cultureand unique species of the Western Regions to the Central Plains,greatly broadening people s horizons.
正如历史学家所指出的那样,如果没有张骞出使西域,就不可能有丝绸之路的开辟,也就不会有汉朝同西域或欧洲的文化交流。
As historians have pointed out, without Zhang Qian s missionto the Western Regions, the Silk Road could not have been opened up,nor would there have been cultural exchanges between the HanDynasty and the Western Regions or Europe.
必背表达:
中国第一个伟大的探险家-China’s first great explorer开通通商关系- establish trade relations
丝和丝织品- silk and silk products
开拓著名的“丝绸之路” open up the historically famous”Silk Road”
风土人情、地理文化及特有物种一local customs,geographical culture and unique species
介绍到中原 – introduce.to the Central Plains
极大开阔视野- greatly broaden people’s horizons正如历史学家所指出的- as historians have pointed out
丝绸之路的开辟一the openingupof the Silk Road文化交流cultural exchanges
重点词汇:
explorern.探险家
hardship n.艰难,困苦numerousadj.许多的dispatchv.派遣,出使establishv.建立
贸易关系trade relationsunique species特有物种

本文地址:http://www.waimaiplus.cn/9943.html

赞 (1)